Paradygmat jednojęzyczny (monolingual paradigm, monolingual bias) odnosi się do założenia, że posługiwanie się jednym językiem jest normą. Nic bardziej mylnego. We wpisie tłumaczę, dlaczego takie myślenie negatywnie wpływa na promocję i rewitalizację języków mniejszości.
Miesiąc: Sierpień 2020
O językach na chodnikach i paleniu ludzi na stosie
Oczekiwany czeski, nieoczekiwany mandaryński i suahili, którego nie wiedziałam, że potrzebuję - te języki można znaleźć na ulicach Konstancji, małego miasta nad Jeziorem Bodeńskim.
Co się dzieje w głowie tłumaczek i tłumaczy?
Jak się dowiemy z okładki, to pewnie jedyny na świecie komiks o przekładzie i pracy tłumacza. Warto więc zajrzeć do takiej unikatowej publikacji ;).
O Tamarze Łempickiej i poszukiwaniu doskonałej modelki
Tamarę Łempicką zastajemy w momencie poszukiwań idealnej modelki do swojego obrazu. Autorki książki Virginie Greiner i Daphne Collignon, pokazują Łempicką u progu czasów jej świetności: bywa w paryskich salonach, obraca się w kręgu wpływowych ludzi, kolejne markizy zamawiają u niej portrety. W tle rozgrywa się małżeński dramat – związek Łempickich po emigracji z Petersburga do Paryża powoli rozpada się w atmosferze kłótni i wzajemnego niezrozumienia.
Cipka, osoby z penisem i planowanie języka
W język ingerujemy częściej niż myślimy. Regulujemy sporną pisownię jakiegoś słowa, upraszczamy pisownię innego, ustalamy terminologię w jakiejś dziedzinie nauki, itp. Innymi słowy, planujemy język.